Dans une entreprise du secteur de l'industrie, on a constaté que les contrats de travail à l'essai signés par des travailleuses disposaient que le renvoi pendant la période d'essai ne donnait pas droit à indemnisation, pas même en cas de grossesse.
- لوحظ في مؤسسات قطاع الصناعة أن العقود التي توقعها العاملات تحت الاختبار تنص على أنه في حالة الانقطاع عن العمل في فترة الاختبار، لا يدفع تعويضعنالفصل من العمل بسبب الحمل.
Les tribunaux se chargent, en vertu du projet de loi, de délivrer à la victime une ordonnance de protection ou notamment, à titre de mesures temporaires, de l'indemniser, de la séparer de l'auteur de l'acte, d'interdire à ce dernier de s'approcher de la victime, de lui confier la garde des enfants et de la protéger contre toute publicité ou publication de toute photo, histoire ou donnée qui aboutirait à la révélation de son identité ou de celle de l'auteur de l'acte de violence familiale, l'objet étant de faire en sorte que les femmes victimes de sévices bénéficient de toute l'aide nécessaire.
وبعد ذلك، يتلقى ضحايا الاعتداء عليهم المساعدة من اختصاصيين في مجالات عدة. وتقوم المحكمة، بناء على مشروع القانون، بتزويد الضحايا بأوامر الحماية وبالتدابير المؤقتة مثل التعويض المالي، والفصلعن الضحية، والأوامر الزجرية، وحضانة الطفل والحماية من الإعلانات العامة و/أو من نشر أي صور أو تفاصيل أو بيانات تقود إلى الكشف عن مرتكب الجريمة أو عن الشخص الذي ارتُكِب ضده فعل العنف العائلي. والهدف هو ضمان تلقي النساء المعتدى عليهن كل مساعدة ممكنة.